@@ 8,38 8,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Melon 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 07:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-23 12:18+0000\n"
+"Last-Translator: Vistaus <Vistaus@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://translate.codeberg.org/projects/melon/"
+"melon-app/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
#: ../data/icu.ccw.Melon.desktop.in:3
msgid "Melon"
-msgstr ""
+msgstr "Melon"
#: ../data/icu.ccw.Melon.desktop.in:4
msgid ""
"Video player that aims to be mobile friendly. Stream videos on the go from "
"multiple sources."
msgstr ""
+"Een videospeler die ook geschikt is voor mobiele apparaten. Stream video's "
+"van diverse diensten onderweg."
#: ../data/icu.ccw.Melon.desktop.in:13
msgid "viewer;videos;stream;browse;"
-msgstr ""
+msgstr "bekijken;video's;streamen;verkennen;"
#: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Stream videos on the go from different services"
-msgstr ""
+msgstr "Stream video's van diverse diensten onderweg"
#: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:29
msgid ""
"Melon allows you to watch videos, subscribe to channels and bookmark "
"playlists from multiple services."
msgstr ""
+"Met Melon kunt u gebruikmaken van meerdere diensten om video's te bekijken, "
+"te abonneren op kanalen en om afspeellijsten te maken."
#: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:32
msgid ""
@@ 47,36 53,44 @@ msgid ""
"which communicate with the API of said service. The following services are "
"currently supported:"
msgstr ""
+"Toegang tot deze diensten wordt geleverd via servers (ook wel plug-ins "
+"genaamd), die communiceren met de api van de diensten in kwestie. De "
+"volgende diensten worden ondersteund:"
#: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Invidious (to access YouTube)"
-msgstr ""
+msgstr "Invidious (om YouTube te gebruiken)"
#: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:38
msgid "PeerTube (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "PeerTube (experimenteel)"
#: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Nebula (account required to watch videos)"
-msgstr ""
+msgstr "Nebula (account vereist om video's te bekijken)"
#: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:58
msgid ""
"Default Melon home screen showing: crickets chirping; Subscribe to a channel "
"first, to view uploads"
msgstr ""
+"Het standaardoverzicht: tsjilpende krekels. Abonneer op een kanaal om "
+"uploads te bekijken."
#: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:64
msgid ""
"List of available servers: Invidious, Nebula, Peertube; including server "
"description"
msgstr ""
+"Lijst met beschikbare servers: Invidious, Nebula, PeerTube; inclusief "
+"serverbeschrijving"
#: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:70
msgid ""
"Video Screen, with a video player at the top, video meta data and a bookmark "
"button"
msgstr ""
+"Het videoscherm met de videospeler, metagegevens en favorietenknop erboven"
#: ../melon/browse/__init__.py:18 ../melon/browse/search.py:58
#: ../melon/browse/server.py:101 ../melon/browse/server.py:127
@@ 86,718 100,743 @@ msgstr ""
#: ../melon/player/playlist.py:158 ../melon/player/playlist.py:165
#: ../melon/playlist/__init__.py:50
msgid "*crickets chirping*"
-msgstr ""
+msgstr "*tsjilpende krekels*"
#: ../melon/browse/__init__.py:19
msgid "There are no available servers"
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn geen servers beschikbaar"
#: ../melon/browse/__init__.py:21 ../melon/browse/search.py:61
#: ../melon/importer.py:64
msgid "Enable servers in the settings menu"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel servers in in het voorkeurenmenu"
#: ../melon/browse/__init__.py:29
msgid "Available Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare servers"
#: ../melon/browse/__init__.py:30
msgid "You can enable/disable and filter servers in the settings menu"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt servers in- en uitschakelen en filteren in het voorkeurenmenu"
#: ../melon/browse/__init__.py:48
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servers"
#: ../melon/browse/__init__.py:56 ../melon/browse/search.py:106
msgid "Global Search"
-msgstr ""
+msgstr "Globaal zoeken"
#: ../melon/browse/channel.py:93
msgid "Subscribe to channel"
-msgstr ""
+msgstr "Abonneren op kanaal"
#: ../melon/browse/channel.py:94
msgid "Add latest uploads to home feed"
-msgstr ""
+msgstr "Recentste uploads toevoegen aan tijdlijn"
#: ../melon/browse/channel.py:106
msgid "Channel feed"
-msgstr ""
+msgstr "Kanaaltijdlijn"
#: ../melon/browse/channel.py:107
msgid "This channel provides multiple feeds, choose which one to view"
-msgstr ""
+msgstr "Dit kanaal beschikt over meerdere tijdlijnen - kies er een"
#: ../melon/browse/channel.py:159
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanaal"
#: ../melon/browse/playlist.py:37 ../melon/playlist/__init__.py:42
msgid "Start playing"
-msgstr ""
+msgstr "Afspelen starten"
#: ../melon/browse/playlist.py:56 ../melon/player/__init__.py:44
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Toev. aan favorieten"
#: ../melon/browse/playlist.py:57
msgid "Add Playlist to your local playlist collection"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijst toevoegen aan lokale verzameling"
#: ../melon/browse/playlist.py:111
msgid "Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijst"
#: ../melon/browse/search.py:44
msgid "No results"
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn geen zoekresultaten"
#: ../melon/browse/search.py:46
#, python-brace-format
msgid "{count} result"
msgid_plural "{count} results"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "{count} resultaat"
+msgstr[1] "{count} resultaten"
#: ../melon/browse/search.py:59
msgid "There are no available servers, a search would yield no results"
msgstr ""
+"Er zijn geen servers beschikbaar, dus een zoekopdracht zou geen resultaten "
+"geven"
#: ../melon/browse/search.py:83 ../melon/browse/server.py:43
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Iedere"
#: ../melon/browse/search.py:85 ../melon/browse/server.py:45
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalen"
#: ../melon/browse/search.py:88 ../melon/browse/server.py:48
#: ../melon/home/playlists.py:32 ../melon/home/playlists.py:64
#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:200
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:205
msgid "Playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijsten"
#: ../melon/browse/search.py:91 ../melon/browse/server.py:51
#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:194
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:204
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:208
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Video's"
#: ../melon/browse/server.py:23
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken"
#: ../melon/browse/server.py:102
msgid "Try searching for a term"
-msgstr ""
+msgstr "Voer een zoekopdracht in"
#: ../melon/browse/server.py:104
msgid "Try using a different query"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
#: ../melon/browse/server.py:128
msgid "This feed is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Deze tijdlijn is blanco"
#: ../melon/home/__init__.py:18
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdlijn"
#: ../melon/home/__init__.py:39 ../melon/home/history.py:26
#: ../melon/home/new.py:36 ../melon/home/subs.py:23
msgid "Browse Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servers verkennen"
#: ../melon/home/__init__.py:46
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeuren"
#: ../melon/home/__init__.py:47
msgid "Import Data"
-msgstr ""
+msgstr "Gegevens importeren"
#: ../melon/home/__init__.py:48
msgid "About Melon"
-msgstr ""
+msgstr "Over Melon"
#: ../melon/home/history.py:24
msgid "You haven't watched any videos yet"
-msgstr ""
+msgstr "U heeft nog geen video's bekeken"
#: ../melon/home/history.py:36 ../melon/home/history.py:117
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Geschiedenis"
#: ../melon/home/history.py:37
msgid "These are the videos you opened in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Dit zijn video's die u in het verleden bekeken hebt"
#: ../melon/home/history.py:76
msgid "Show more"
-msgstr ""
+msgstr "Meer tonen"
#: ../melon/home/history.py:77
msgid "Load older videos"
-msgstr ""
+msgstr "Oudere video's laden"
#: ../melon/home/new.py:23
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Herladen"
#: ../melon/home/new.py:32
msgid "Subscribe to a channel first, to view new uploads"
-msgstr ""
+msgstr "Abonneer op een kanaal om uploads te bekijken"
#: ../melon/home/new.py:34
msgid "The channels you are subscribed to haven't uploaded anything yet"
-msgstr ""
+msgstr "De kanalen waarop u geabonneerd bent hebben nog niks geüpload"
#: ../melon/home/new.py:55
#, python-brace-format
msgid "(Last refresh: {last_refresh})"
-msgstr ""
+msgstr "(Bijgewerkt op {last_refresh})"
#: ../melon/home/new.py:57 ../melon/home/new.py:146
msgid "What's new"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw"
#: ../melon/home/new.py:58
msgid "These are the latest videos of channels you follow"
-msgstr ""
+msgstr "Dit zijn de nieuwste video's van de kanalen die u volgt"
#: ../melon/home/new.py:137
msgid "Pick up where you left off"
-msgstr ""
+msgstr "Hervatten vanaf pauzepunt"
#: ../melon/home/new.py:138
msgid "Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Bekijken"
#: ../melon/home/playlists.py:22
msgid "You don't have any playlists yet"
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn nog geen afspeellijsten"
#: ../melon/home/playlists.py:24 ../melon/home/playlists.py:34
msgid "Create a new playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe afspeellijst"
#: ../melon/home/playlists.py:33
msgid "Here are playlists you've bookmarked or created yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Hier vindt u de door u gemaakte en toegevoegde afspeellijsten"
#: ../melon/home/playlists.py:34
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw"
#: ../melon/home/subs.py:21
msgid "You aren't yet subscribed to channels"
-msgstr ""
+msgstr "U bent nog niet geabonneerd op kanalen"
#: ../melon/home/subs.py:31 ../melon/home/subs.py:63
msgid "Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnementen"
#: ../melon/home/subs.py:32
msgid "You are subscribed to the following channels"
-msgstr ""
+msgstr "U bent geabonneerd op de volgende kanalen"
#: ../melon/import_providers/newpipe.py:28
msgid "Newpipe Database importer"
-msgstr ""
+msgstr "NewPipe-databankimport"
#: ../melon/import_providers/newpipe.py:29
msgid ""
"Import the .db file from inside the newpipe .zip export (as invidious "
"content)"
msgstr ""
+"Importeer het .db-bestand uit de .zip-export van NewPipe (als Invidious-"
+"inhoud)"
#: ../melon/import_providers/newpipe.py:30
msgid "Select .db file"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een .db-bestand"
#: ../melon/import_providers/newpipe.py:45
msgid "Newpipe Database"
-msgstr ""
+msgstr "NewPipe-databank"
#: ../melon/importer.py:17 ../melon/importer.py:35
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importeren"
#: ../melon/importer.py:36
msgid "The following import methods have been found"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende importmogelijkheden zijn beschikbaar"
#: ../melon/importer.py:62
msgid "There are no available importer methods"
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn beschikbare importmogelijkheden"
#: ../melon/player/__init__.py:34
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving"
#: ../melon/player/__init__.py:45
msgid "Add this video to a playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Video toevoegen aan afspeellijst"
#: ../melon/player/__init__.py:103
msgid "Video could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "De video kan niet worden geladen"
#: ../melon/player/__init__.py:140 ../melon/player/__init__.py:174
#: ../melon/player/playlist.py:51
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met laden…"
#: ../melon/player/playlist.py:159
msgid "This playlist is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Deze afspeellijst is blanco"
#: ../melon/player/playlist.py:166
msgid "There was an error loading the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden"
#: ../melon/player/playlist.py:218
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Vorige"
#: ../melon/player/playlist.py:219
msgid "Play video that comes before this one in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Video hiervoor afspelen"
#: ../melon/player/playlist.py:230
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende"
#: ../melon/player/playlist.py:231
msgid "Play video that comes after this one in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Video hierna afspelen"
#: ../melon/player/playlist.py:240
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Overslaan"
#: ../melon/player/playlist.py:241
msgid "Skip this video and pick a new one at random"
-msgstr ""
+msgstr "Sla deze video over en kies een willekeurige andere"
#: ../melon/player/playlist.py:250
msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Willekeurig"
#: ../melon/player/playlist.py:251
msgid "Chooses the next video at random"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een willekeurige video"
#: ../melon/player/playlist.py:261
msgid "Repeat current video"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige video herhalen"
#: ../melon/player/playlist.py:262
msgid "Puts this video on loop"
-msgstr ""
+msgstr "Herhaalt de video"
#: ../melon/player/playlist.py:276
msgid "Repeat playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijst herhalen"
#: ../melon/player/playlist.py:277
msgid "Start playling the playlist from the beginning after reaching the end"
-msgstr ""
+msgstr "Starten met afspelen vanaf het begin na de laatste video"
#: ../melon/player/playlist.py:287
msgid "Playlist Content"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijstinhoud"
#: ../melon/player/playlist.py:288
msgid "Click on videos to continue playing the playlist from there"
-msgstr ""
+msgstr "Klik op video's om het afspelen vanaf daar te hervatten"
#: ../melon/playlist/__init__.py:39
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerken"
#: ../melon/playlist/__init__.py:51
msgid "You haven't added any videos to this playlist yet"
-msgstr ""
+msgstr "Deze afspeellijst bevat nog geen video's"
#: ../melon/playlist/__init__.py:53
msgid "Start watching"
-msgstr ""
+msgstr "Beginnen met kijken"
#: ../melon/playlist/__init__.py:83
msgid "Edit Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijst bewerken"
#: ../melon/playlist/__init__.py:89
msgid "Playlist details"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijstinformatie"
#: ../melon/playlist/__init__.py:90
msgid "Change playlist information"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijstinformatie wijzigen"
#: ../melon/playlist/__init__.py:92 ../melon/playlist/create.py:37
msgid "Playlist name"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijstnaam"
#: ../melon/playlist/__init__.py:95 ../melon/playlist/create.py:40
msgid "Playlist description"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijstbeschrijving"
#: ../melon/playlist/__init__.py:100
msgid "Save details"
-msgstr ""
+msgstr "Informatie opslaan"
#: ../melon/playlist/__init__.py:101
msgid "Change playlist title and description. (Closes the dialog)"
msgstr ""
+"Wijzig de afspeellijsttitel en -beschrijving (het venster wordt gesloten)"
#: ../melon/playlist/__init__.py:111 ../melon/playlist/__init__.py:153
msgid "Delete Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijst verwijderen"
#: ../melon/playlist/__init__.py:112
msgid "Delete this playlist and it's content. This can NOT be undone."
msgstr ""
+"Verwijder deze afspeellijst en alle bijbehorende inhoud. Let op: dit is "
+"onomkeerbaar."
#: ../melon/playlist/__init__.py:123
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sluiten"
#: ../melon/playlist/__init__.py:123
msgid "Close without changing anything"
-msgstr ""
+msgstr "Sluiten zonder opslaan"
#: ../melon/playlist/__init__.py:156
msgid "Do you really want to delete this playlist?"
-msgstr ""
+msgstr "Weet u zeker dat u deze afspeellijst wilt verwijderen?"
#: ../melon/playlist/__init__.py:157
msgid "This cannot be undone"
-msgstr ""
+msgstr "Dit is onomkeerbaar"
#: ../melon/playlist/__init__.py:161 ../melon/playlist/create.py:47
#: ../melon/playlist/pick.py:70 ../melon/widgets/preferencerow.py:175
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:218
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuleren"
#: ../melon/playlist/__init__.py:161
msgid "Do not delete the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijst niet verwijderen"
#: ../melon/playlist/__init__.py:162 ../melon/widgets/preferencerow.py:207
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:219
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen"
#: ../melon/playlist/__init__.py:162
msgid "Delete this playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijst verwijderen"
#: ../melon/playlist/create.py:23 ../melon/playlist/pick.py:28
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Video"
#: ../melon/playlist/create.py:24
msgid "The following video will be added to the new playlist"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende video zal worden toegevoegd aan de nieuwe afspeellijst"
#: ../melon/playlist/create.py:33 ../melon/playlist/create.py:91
msgid "New Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe afspeellijst"
#: ../melon/playlist/create.py:34
msgid "Enter more playlist information"
-msgstr ""
+msgstr "Voer meer afspeellijstinformatie in"
#: ../melon/playlist/create.py:38
msgid "Unnamed Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Naamloze afspeellijst"
#: ../melon/playlist/create.py:47 ../melon/playlist/pick.py:70
msgid "Do not create playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Geen afspeellijst maken"
#: ../melon/playlist/create.py:48 ../melon/widgets/preferencerow.py:176
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Maken"
#: ../melon/playlist/create.py:48
msgid "Create playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeellijst maken"
#: ../melon/playlist/pick.py:29
msgid "The following video will be added to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende video zal worden toegevoegd aan de afspeellijst"
#: ../melon/playlist/pick.py:39
msgid "Add to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen aan afspeellijst"
#: ../melon/playlist/pick.py:40
msgid ""
"Choose a playlist to add the video to. Note that you can only add videos to "
"local playlists, not external bookmarked ones"
msgstr ""
+"Kies een afspeellijst om de video aan toe te voegen. Let op: u kunt alleen "
+"video's toevoegen aan lokale afspeellijsten."
#: ../melon/playlist/pick.py:42
msgid "Create new playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe afspeellijst maken"
#: ../melon/playlist/pick.py:43
msgid "Create a new playlist and add the video to it"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken en video toevoegen"
#: ../melon/playlist/pick.py:102
msgid "Add to Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen aan afspeellijst"
#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:31
msgid "Open source alternative front-end to YouTube"
-msgstr ""
+msgstr "Een alternatieve, opensourceclient voor YouTube"
#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:36
msgid "Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Instantie"
#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:37
msgid ""
"See https://docs.invidious.io/instances/ for a list of available instances"
msgstr ""
+"Zie https://docs.invidious.io/instances/ voor een lijst met beschikbare "
+"instanties"
#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:48
msgid "Trending"
-msgstr ""
+msgstr "Trending"
#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:49
msgid "Popular"
-msgstr ""
+msgstr "Populair"
#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:19
msgid ""
"Home of smart, thoughtful videos, podcasts, and classes from your favorite "
"creators"
msgstr ""
+"Een tijdlijn met slimme, doordachte video's, podcasts en cursussen van uw "
+"favoriete makers"
#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:24
msgid "Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailadres"
#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:25
msgid "Email Address to login to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Het e-mailadres waarmee u inlogt op uw account"
#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:31
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoord"
#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:32
msgid "Password associated with your account"
-msgstr ""
+msgstr "Het wachtwoord van uw account"
#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:37
msgid ".m3u8 Player"
-msgstr ""
+msgstr ".m3u8-speler"
#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:38
#, python-format
msgid "valid .m3u8 web-pased player url. %s will be replaced with playlist url"
msgstr ""
+"Een geldige url van een online-.m3u8-speler. %s wordt vervangen door de "
+"afspeellijst-url."
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:15
msgid "Decentralized video hosting network, based on free/libre software"
-msgstr ""
+msgstr "Een gedecentraliseerd videonetwerk, gebaseerd op gratis, vrije software"
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:20
msgid "Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instanties"
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:21
msgid ""
"List of peertube instances, from which to fetch content. See https://"
"joinpeertube.org/instances"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst met PeerTube-instanties om inhoud van op te halen. Zie"
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:27
msgid "Show NSFW content"
-msgstr ""
+msgstr "18+-inhoud tonen"
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:28
msgid "Passes the nsfw filter to the peertube search API"
-msgstr ""
+msgstr "Geeft het 18+-filter door aan de PeerTube-zoek-api"
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:33
msgid "Enable Federation"
-msgstr ""
+msgstr "Federatie inschakelen"
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:34
msgid "Returns content from federated instances instead of only local content"
msgstr ""
+"Haalt inhoud van gefedereerde instanties op in plaats van alleen lokale "
+"inhoud"
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:58
msgid "Latest"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwste"
#: ../melon/settings/__init__.py:18
msgid "Show Previews when browsing public feeds (incl. search)"
msgstr ""
+"Voorvertoningen inschakelen op openbare tijdlijnen (inclusief zoekpagina)"
#: ../melon/settings/__init__.py:19
msgid ""
"Set to true to show previews when viewing channel contents, public feeds and "
"searching"
msgstr ""
+"Schakel in om voorvertoningen in te schakelen op kanaalinhoud, openbare "
+"tijdlijnen en de zoekpagina"
#: ../melon/settings/__init__.py:25
msgid "Show Previews in local feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Voorvertoningen inschakelen op lokale tijdlijnen"
#: ../melon/settings/__init__.py:26
msgid ""
"Set to true to show previews in the new feed, for subscribed channels, and "
"saved playlists"
msgstr ""
+"Schakel in om voorvertoningen in te schakelen op de tijdlijn, geabonneerde "
+"kanalen en opgeslagen afspeellijsten"
#: ../melon/settings/__init__.py:32
msgid "Show servers that may contain nsfw content"
-msgstr ""
+msgstr "Servers tonen die 18+-inhoud kunnen bevatten"
#: ../melon/settings/__init__.py:33
msgid ""
"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they contain some nsfw "
"content"
-msgstr ""
+msgstr "Toon/Verberg servers op de verkenlijst als ze enige 18+-inhoud bevatten"
#: ../melon/settings/__init__.py:38
msgid "Show servers that only contain nsfw content"
-msgstr ""
+msgstr "Servers tonen die alleen 18+-inhoud bevatten"
#: ../melon/settings/__init__.py:39
msgid ""
"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they contain only/"
"mostly nsfw content"
msgstr ""
+"Toon/Verberg servers op de verkenlijst als ze alleen of veelal 18+-inhoud "
+"bevatten"
#: ../melon/settings/__init__.py:45
msgid "Show servers that require login"
-msgstr ""
+msgstr "Servers tonen die een account vereisen"
#: ../melon/settings/__init__.py:46
msgid ""
"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they require login to "
"function"
-msgstr ""
+msgstr "Toon/Verberg servers op de verkenlijst als ze een account vereisen"
#: ../melon/settings/__init__.py:55
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeuren"
#: ../melon/settings/__init__.py:68
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen"
#: ../melon/settings/__init__.py:69
msgid "Global app settings"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene voorkeuren"
#: ../melon/settings/__init__.py:93
msgid "Enable Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server inschakelen"
#: ../melon/settings/__init__.py:94
msgid ""
"Disabled servers won't show up in the browser or on the local/home screen"
msgstr ""
+"Uitgeschakelde servers worden niet getoond op het verken- en tijdlijnscherm"
#: ../melon/widgets/player.py:119
msgid "No streams available"
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn geen streams beschikbaar"
#: ../melon/widgets/player.py:180
msgid "Toggle floating window"
-msgstr ""
+msgstr "Zwevend venster aan/uit"
#: ../melon/widgets/player.py:184
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Schermvullende weergave aan/uit"
#: ../melon/widgets/player.py:204 ../melon/widgets/player.py:565
#: ../melon/widgets/player.py:571
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Afspelen"
#: ../melon/widgets/player.py:230
msgid "Stream options"
-msgstr ""
+msgstr "Streamopties"
#: ../melon/widgets/player.py:442
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolutie"
#: ../melon/widgets/player.py:559
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzeren"
#: ../melon/widgets/player.py:589
msgid "The video is playing in separate window"
-msgstr ""
+msgstr "De video wordt in een apart venster afgespeeld"
#: ../melon/widgets/player.py:710
msgid "Player"
-msgstr ""
+msgstr "Speler"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:116
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:130
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Omhoog verplaatsen"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:141
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Omlaag verplaatsen"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:150
msgid "Remove from list"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen van lijst"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:163
msgid "Add Item"
-msgstr ""
+msgstr "Item toevoegen"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:166
msgid "Create a new list entry"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw lijstitem"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:167
msgid "Enter the new value here"
-msgstr ""
+msgstr "Voer hier de nieuwe waarde in"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:170
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:210
msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgstr ""
+msgstr "Weet u zeker dat u dit item wilt verwijderen?"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:211
msgid "You won't be able to restore it afterwards"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt nadien geen herstel uitvoeren"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:218
msgid "Do not remove item"
-msgstr ""
+msgstr "Item niet verwijderen"
#: ../melon/widgets/preferencerow.py:219
msgid "Remove item from list"
-msgstr ""
+msgstr "Item verwijderen van lijst"
#: ../melon/window.py:84
msgid "Stream videos on the go"
-msgstr ""
+msgstr "Video's onderweg streamen"