From 325cb85a3ab695553665ccecf7570d43265e6812 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vistaus Date: Mon, 22 Apr 2024 11:39:03 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (182 of 182 strings) Translation: Melon/Melon App Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/melon/melon-app/nl/ --- po/nl.po | 371 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 205 insertions(+), 166 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 4d72f1b..f4672ca 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,38 +8,44 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Melon 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 07:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-23 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Vistaus \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" #: ../data/icu.ccw.Melon.desktop.in:3 msgid "Melon" -msgstr "" +msgstr "Melon" #: ../data/icu.ccw.Melon.desktop.in:4 msgid "" "Video player that aims to be mobile friendly. Stream videos on the go from " "multiple sources." msgstr "" +"Een videospeler die ook geschikt is voor mobiele apparaten. Stream video's " +"van diverse diensten onderweg." #: ../data/icu.ccw.Melon.desktop.in:13 msgid "viewer;videos;stream;browse;" -msgstr "" +msgstr "bekijken;video's;streamen;verkennen;" #: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Stream videos on the go from different services" -msgstr "" +msgstr "Stream video's van diverse diensten onderweg" #: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:29 msgid "" "Melon allows you to watch videos, subscribe to channels and bookmark " "playlists from multiple services." msgstr "" +"Met Melon kunt u gebruikmaken van meerdere diensten om video's te bekijken, " +"te abonneren op kanalen en om afspeellijsten te maken." #: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:32 msgid "" @@ -47,36 +53,44 @@ msgid "" "which communicate with the API of said service. The following services are " "currently supported:" msgstr "" +"Toegang tot deze diensten wordt geleverd via servers (ook wel plug-ins " +"genaamd), die communiceren met de api van de diensten in kwestie. De " +"volgende diensten worden ondersteund:" #: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Invidious (to access YouTube)" -msgstr "" +msgstr "Invidious (om YouTube te gebruiken)" #: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:38 msgid "PeerTube (experimental)" -msgstr "" +msgstr "PeerTube (experimenteel)" #: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Nebula (account required to watch videos)" -msgstr "" +msgstr "Nebula (account vereist om video's te bekijken)" #: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:58 msgid "" "Default Melon home screen showing: crickets chirping; Subscribe to a channel " "first, to view uploads" msgstr "" +"Het standaardoverzicht: tsjilpende krekels. Abonneer op een kanaal om " +"uploads te bekijken." #: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:64 msgid "" "List of available servers: Invidious, Nebula, Peertube; including server " "description" msgstr "" +"Lijst met beschikbare servers: Invidious, Nebula, PeerTube; inclusief " +"serverbeschrijving" #: ../data/icu.ccw.Melon.metainfo.xml.in.in:70 msgid "" "Video Screen, with a video player at the top, video meta data and a bookmark " "button" msgstr "" +"Het videoscherm met de videospeler, metagegevens en favorietenknop erboven" #: ../melon/browse/__init__.py:18 ../melon/browse/search.py:58 #: ../melon/browse/server.py:101 ../melon/browse/server.py:127 @@ -86,718 +100,743 @@ msgstr "" #: ../melon/player/playlist.py:158 ../melon/player/playlist.py:165 #: ../melon/playlist/__init__.py:50 msgid "*crickets chirping*" -msgstr "" +msgstr "*tsjilpende krekels*" #: ../melon/browse/__init__.py:19 msgid "There are no available servers" -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen servers beschikbaar" #: ../melon/browse/__init__.py:21 ../melon/browse/search.py:61 #: ../melon/importer.py:64 msgid "Enable servers in the settings menu" -msgstr "" +msgstr "Schakel servers in in het voorkeurenmenu" #: ../melon/browse/__init__.py:29 msgid "Available Servers" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare servers" #: ../melon/browse/__init__.py:30 msgid "You can enable/disable and filter servers in the settings menu" -msgstr "" +msgstr "U kunt servers in- en uitschakelen en filteren in het voorkeurenmenu" #: ../melon/browse/__init__.py:48 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Servers" #: ../melon/browse/__init__.py:56 ../melon/browse/search.py:106 msgid "Global Search" -msgstr "" +msgstr "Globaal zoeken" #: ../melon/browse/channel.py:93 msgid "Subscribe to channel" -msgstr "" +msgstr "Abonneren op kanaal" #: ../melon/browse/channel.py:94 msgid "Add latest uploads to home feed" -msgstr "" +msgstr "Recentste uploads toevoegen aan tijdlijn" #: ../melon/browse/channel.py:106 msgid "Channel feed" -msgstr "" +msgstr "Kanaaltijdlijn" #: ../melon/browse/channel.py:107 msgid "This channel provides multiple feeds, choose which one to view" -msgstr "" +msgstr "Dit kanaal beschikt over meerdere tijdlijnen - kies er een" #: ../melon/browse/channel.py:159 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanaal" #: ../melon/browse/playlist.py:37 ../melon/playlist/__init__.py:42 msgid "Start playing" -msgstr "" +msgstr "Afspelen starten" #: ../melon/browse/playlist.py:56 ../melon/player/__init__.py:44 msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Toev. aan favorieten" #: ../melon/browse/playlist.py:57 msgid "Add Playlist to your local playlist collection" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijst toevoegen aan lokale verzameling" #: ../melon/browse/playlist.py:111 msgid "Playlist" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijst" #: ../melon/browse/search.py:44 msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen zoekresultaten" #: ../melon/browse/search.py:46 #, python-brace-format msgid "{count} result" msgid_plural "{count} results" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{count} resultaat" +msgstr[1] "{count} resultaten" #: ../melon/browse/search.py:59 msgid "There are no available servers, a search would yield no results" msgstr "" +"Er zijn geen servers beschikbaar, dus een zoekopdracht zou geen resultaten " +"geven" #: ../melon/browse/search.py:83 ../melon/browse/server.py:43 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Iedere" #: ../melon/browse/search.py:85 ../melon/browse/server.py:45 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Kanalen" #: ../melon/browse/search.py:88 ../melon/browse/server.py:48 #: ../melon/home/playlists.py:32 ../melon/home/playlists.py:64 #: ../melon/servers/nebula/__init__.py:200 #: ../melon/servers/peertube/__init__.py:205 msgid "Playlists" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijsten" #: ../melon/browse/search.py:91 ../melon/browse/server.py:51 #: ../melon/servers/nebula/__init__.py:194 #: ../melon/servers/peertube/__init__.py:204 #: ../melon/servers/peertube/__init__.py:208 msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Video's" #: ../melon/browse/server.py:23 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Zoeken" #: ../melon/browse/server.py:102 msgid "Try searching for a term" -msgstr "" +msgstr "Voer een zoekopdracht in" #: ../melon/browse/server.py:104 msgid "Try using a different query" -msgstr "" +msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" #: ../melon/browse/server.py:128 msgid "This feed is empty" -msgstr "" +msgstr "Deze tijdlijn is blanco" #: ../melon/home/__init__.py:18 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Tijdlijn" #: ../melon/home/__init__.py:39 ../melon/home/history.py:26 #: ../melon/home/new.py:36 ../melon/home/subs.py:23 msgid "Browse Servers" -msgstr "" +msgstr "Servers verkennen" #: ../melon/home/__init__.py:46 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Voorkeuren" #: ../melon/home/__init__.py:47 msgid "Import Data" -msgstr "" +msgstr "Gegevens importeren" #: ../melon/home/__init__.py:48 msgid "About Melon" -msgstr "" +msgstr "Over Melon" #: ../melon/home/history.py:24 msgid "You haven't watched any videos yet" -msgstr "" +msgstr "U heeft nog geen video's bekeken" #: ../melon/home/history.py:36 ../melon/home/history.py:117 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Geschiedenis" #: ../melon/home/history.py:37 msgid "These are the videos you opened in the past" -msgstr "" +msgstr "Dit zijn video's die u in het verleden bekeken hebt" #: ../melon/home/history.py:76 msgid "Show more" -msgstr "" +msgstr "Meer tonen" #: ../melon/home/history.py:77 msgid "Load older videos" -msgstr "" +msgstr "Oudere video's laden" #: ../melon/home/new.py:23 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Herladen" #: ../melon/home/new.py:32 msgid "Subscribe to a channel first, to view new uploads" -msgstr "" +msgstr "Abonneer op een kanaal om uploads te bekijken" #: ../melon/home/new.py:34 msgid "The channels you are subscribed to haven't uploaded anything yet" -msgstr "" +msgstr "De kanalen waarop u geabonneerd bent hebben nog niks geüpload" #: ../melon/home/new.py:55 #, python-brace-format msgid "(Last refresh: {last_refresh})" -msgstr "" +msgstr "(Bijgewerkt op {last_refresh})" #: ../melon/home/new.py:57 ../melon/home/new.py:146 msgid "What's new" -msgstr "" +msgstr "Nieuw" #: ../melon/home/new.py:58 msgid "These are the latest videos of channels you follow" -msgstr "" +msgstr "Dit zijn de nieuwste video's van de kanalen die u volgt" #: ../melon/home/new.py:137 msgid "Pick up where you left off" -msgstr "" +msgstr "Hervatten vanaf pauzepunt" #: ../melon/home/new.py:138 msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Bekijken" #: ../melon/home/playlists.py:22 msgid "You don't have any playlists yet" -msgstr "" +msgstr "Er zijn nog geen afspeellijsten" #: ../melon/home/playlists.py:24 ../melon/home/playlists.py:34 msgid "Create a new playlist" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe afspeellijst" #: ../melon/home/playlists.py:33 msgid "Here are playlists you've bookmarked or created yourself" -msgstr "" +msgstr "Hier vindt u de door u gemaakte en toegevoegde afspeellijsten" #: ../melon/home/playlists.py:34 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nieuw" #: ../melon/home/subs.py:21 msgid "You aren't yet subscribed to channels" -msgstr "" +msgstr "U bent nog niet geabonneerd op kanalen" #: ../melon/home/subs.py:31 ../melon/home/subs.py:63 msgid "Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Abonnementen" #: ../melon/home/subs.py:32 msgid "You are subscribed to the following channels" -msgstr "" +msgstr "U bent geabonneerd op de volgende kanalen" #: ../melon/import_providers/newpipe.py:28 msgid "Newpipe Database importer" -msgstr "" +msgstr "NewPipe-databankimport" #: ../melon/import_providers/newpipe.py:29 msgid "" "Import the .db file from inside the newpipe .zip export (as invidious " "content)" msgstr "" +"Importeer het .db-bestand uit de .zip-export van NewPipe (als Invidious-" +"inhoud)" #: ../melon/import_providers/newpipe.py:30 msgid "Select .db file" -msgstr "" +msgstr "Kies een .db-bestand" #: ../melon/import_providers/newpipe.py:45 msgid "Newpipe Database" -msgstr "" +msgstr "NewPipe-databank" #: ../melon/importer.py:17 ../melon/importer.py:35 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importeren" #: ../melon/importer.py:36 msgid "The following import methods have been found" -msgstr "" +msgstr "De volgende importmogelijkheden zijn beschikbaar" #: ../melon/importer.py:62 msgid "There are no available importer methods" -msgstr "" +msgstr "Er zijn beschikbare importmogelijkheden" #: ../melon/player/__init__.py:34 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beschrijving" #: ../melon/player/__init__.py:45 msgid "Add this video to a playlist" -msgstr "" +msgstr "Video toevoegen aan afspeellijst" #: ../melon/player/__init__.py:103 msgid "Video could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "De video kan niet worden geladen" #: ../melon/player/__init__.py:140 ../melon/player/__init__.py:174 #: ../melon/player/playlist.py:51 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met laden…" #: ../melon/player/playlist.py:159 msgid "This playlist is empty" -msgstr "" +msgstr "Deze afspeellijst is blanco" #: ../melon/player/playlist.py:166 msgid "There was an error loading the playlist" -msgstr "" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden" #: ../melon/player/playlist.py:218 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Vorige" #: ../melon/player/playlist.py:219 msgid "Play video that comes before this one in the playlist" -msgstr "" +msgstr "Video hiervoor afspelen" #: ../melon/player/playlist.py:230 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Volgende" #: ../melon/player/playlist.py:231 msgid "Play video that comes after this one in the playlist" -msgstr "" +msgstr "Video hierna afspelen" #: ../melon/player/playlist.py:240 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Overslaan" #: ../melon/player/playlist.py:241 msgid "Skip this video and pick a new one at random" -msgstr "" +msgstr "Sla deze video over en kies een willekeurige andere" #: ../melon/player/playlist.py:250 msgid "Shuffle" -msgstr "" +msgstr "Willekeurig" #: ../melon/player/playlist.py:251 msgid "Chooses the next video at random" -msgstr "" +msgstr "Kies een willekeurige video" #: ../melon/player/playlist.py:261 msgid "Repeat current video" -msgstr "" +msgstr "Huidige video herhalen" #: ../melon/player/playlist.py:262 msgid "Puts this video on loop" -msgstr "" +msgstr "Herhaalt de video" #: ../melon/player/playlist.py:276 msgid "Repeat playlist" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijst herhalen" #: ../melon/player/playlist.py:277 msgid "Start playling the playlist from the beginning after reaching the end" -msgstr "" +msgstr "Starten met afspelen vanaf het begin na de laatste video" #: ../melon/player/playlist.py:287 msgid "Playlist Content" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijstinhoud" #: ../melon/player/playlist.py:288 msgid "Click on videos to continue playing the playlist from there" -msgstr "" +msgstr "Klik op video's om het afspelen vanaf daar te hervatten" #: ../melon/playlist/__init__.py:39 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Bewerken" #: ../melon/playlist/__init__.py:51 msgid "You haven't added any videos to this playlist yet" -msgstr "" +msgstr "Deze afspeellijst bevat nog geen video's" #: ../melon/playlist/__init__.py:53 msgid "Start watching" -msgstr "" +msgstr "Beginnen met kijken" #: ../melon/playlist/__init__.py:83 msgid "Edit Playlist" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijst bewerken" #: ../melon/playlist/__init__.py:89 msgid "Playlist details" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijstinformatie" #: ../melon/playlist/__init__.py:90 msgid "Change playlist information" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijstinformatie wijzigen" #: ../melon/playlist/__init__.py:92 ../melon/playlist/create.py:37 msgid "Playlist name" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijstnaam" #: ../melon/playlist/__init__.py:95 ../melon/playlist/create.py:40 msgid "Playlist description" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijstbeschrijving" #: ../melon/playlist/__init__.py:100 msgid "Save details" -msgstr "" +msgstr "Informatie opslaan" #: ../melon/playlist/__init__.py:101 msgid "Change playlist title and description. (Closes the dialog)" msgstr "" +"Wijzig de afspeellijsttitel en -beschrijving (het venster wordt gesloten)" #: ../melon/playlist/__init__.py:111 ../melon/playlist/__init__.py:153 msgid "Delete Playlist" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijst verwijderen" #: ../melon/playlist/__init__.py:112 msgid "Delete this playlist and it's content. This can NOT be undone." msgstr "" +"Verwijder deze afspeellijst en alle bijbehorende inhoud. Let op: dit is " +"onomkeerbaar." #: ../melon/playlist/__init__.py:123 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sluiten" #: ../melon/playlist/__init__.py:123 msgid "Close without changing anything" -msgstr "" +msgstr "Sluiten zonder opslaan" #: ../melon/playlist/__init__.py:156 msgid "Do you really want to delete this playlist?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u deze afspeellijst wilt verwijderen?" #: ../melon/playlist/__init__.py:157 msgid "This cannot be undone" -msgstr "" +msgstr "Dit is onomkeerbaar" #: ../melon/playlist/__init__.py:161 ../melon/playlist/create.py:47 #: ../melon/playlist/pick.py:70 ../melon/widgets/preferencerow.py:175 #: ../melon/widgets/preferencerow.py:218 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuleren" #: ../melon/playlist/__init__.py:161 msgid "Do not delete the playlist" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijst niet verwijderen" #: ../melon/playlist/__init__.py:162 ../melon/widgets/preferencerow.py:207 #: ../melon/widgets/preferencerow.py:219 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Verwijderen" #: ../melon/playlist/__init__.py:162 msgid "Delete this playlist" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijst verwijderen" #: ../melon/playlist/create.py:23 ../melon/playlist/pick.py:28 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Video" #: ../melon/playlist/create.py:24 msgid "The following video will be added to the new playlist" -msgstr "" +msgstr "De volgende video zal worden toegevoegd aan de nieuwe afspeellijst" #: ../melon/playlist/create.py:33 ../melon/playlist/create.py:91 msgid "New Playlist" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe afspeellijst" #: ../melon/playlist/create.py:34 msgid "Enter more playlist information" -msgstr "" +msgstr "Voer meer afspeellijstinformatie in" #: ../melon/playlist/create.py:38 msgid "Unnamed Playlist" -msgstr "" +msgstr "Naamloze afspeellijst" #: ../melon/playlist/create.py:47 ../melon/playlist/pick.py:70 msgid "Do not create playlist" -msgstr "" +msgstr "Geen afspeellijst maken" #: ../melon/playlist/create.py:48 ../melon/widgets/preferencerow.py:176 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Maken" #: ../melon/playlist/create.py:48 msgid "Create playlist" -msgstr "" +msgstr "Afspeellijst maken" #: ../melon/playlist/pick.py:29 msgid "The following video will be added to the playlist" -msgstr "" +msgstr "De volgende video zal worden toegevoegd aan de afspeellijst" #: ../melon/playlist/pick.py:39 msgid "Add to playlist" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen aan afspeellijst" #: ../melon/playlist/pick.py:40 msgid "" "Choose a playlist to add the video to. Note that you can only add videos to " "local playlists, not external bookmarked ones" msgstr "" +"Kies een afspeellijst om de video aan toe te voegen. Let op: u kunt alleen " +"video's toevoegen aan lokale afspeellijsten." #: ../melon/playlist/pick.py:42 msgid "Create new playlist" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe afspeellijst maken" #: ../melon/playlist/pick.py:43 msgid "Create a new playlist and add the video to it" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken en video toevoegen" #: ../melon/playlist/pick.py:102 msgid "Add to Playlist" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen aan afspeellijst" #: ../melon/servers/invidious/__init__.py:31 msgid "Open source alternative front-end to YouTube" -msgstr "" +msgstr "Een alternatieve, opensourceclient voor YouTube" #: ../melon/servers/invidious/__init__.py:36 msgid "Instance" -msgstr "" +msgstr "Instantie" #: ../melon/servers/invidious/__init__.py:37 msgid "" "See https://docs.invidious.io/instances/ for a list of available instances" msgstr "" +"Zie https://docs.invidious.io/instances/ voor een lijst met beschikbare " +"instanties" #: ../melon/servers/invidious/__init__.py:48 msgid "Trending" -msgstr "" +msgstr "Trending" #: ../melon/servers/invidious/__init__.py:49 msgid "Popular" -msgstr "" +msgstr "Populair" #: ../melon/servers/nebula/__init__.py:19 msgid "" "Home of smart, thoughtful videos, podcasts, and classes from your favorite " "creators" msgstr "" +"Een tijdlijn met slimme, doordachte video's, podcasts en cursussen van uw " +"favoriete makers" #: ../melon/servers/nebula/__init__.py:24 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "E-mailadres" #: ../melon/servers/nebula/__init__.py:25 msgid "Email Address to login to your account" -msgstr "" +msgstr "Het e-mailadres waarmee u inlogt op uw account" #: ../melon/servers/nebula/__init__.py:31 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord" #: ../melon/servers/nebula/__init__.py:32 msgid "Password associated with your account" -msgstr "" +msgstr "Het wachtwoord van uw account" #: ../melon/servers/nebula/__init__.py:37 msgid ".m3u8 Player" -msgstr "" +msgstr ".m3u8-speler" #: ../melon/servers/nebula/__init__.py:38 #, python-format msgid "valid .m3u8 web-pased player url. %s will be replaced with playlist url" msgstr "" +"Een geldige url van een online-.m3u8-speler. %s wordt vervangen door de " +"afspeellijst-url." #: ../melon/servers/peertube/__init__.py:15 msgid "Decentralized video hosting network, based on free/libre software" -msgstr "" +msgstr "Een gedecentraliseerd videonetwerk, gebaseerd op gratis, vrije software" #: ../melon/servers/peertube/__init__.py:20 msgid "Instances" -msgstr "" +msgstr "Instanties" #: ../melon/servers/peertube/__init__.py:21 msgid "" "List of peertube instances, from which to fetch content. See https://" "joinpeertube.org/instances" -msgstr "" +msgstr "Lijst met PeerTube-instanties om inhoud van op te halen. Zie" #: ../melon/servers/peertube/__init__.py:27 msgid "Show NSFW content" -msgstr "" +msgstr "18+-inhoud tonen" #: ../melon/servers/peertube/__init__.py:28 msgid "Passes the nsfw filter to the peertube search API" -msgstr "" +msgstr "Geeft het 18+-filter door aan de PeerTube-zoek-api" #: ../melon/servers/peertube/__init__.py:33 msgid "Enable Federation" -msgstr "" +msgstr "Federatie inschakelen" #: ../melon/servers/peertube/__init__.py:34 msgid "Returns content from federated instances instead of only local content" msgstr "" +"Haalt inhoud van gefedereerde instanties op in plaats van alleen lokale " +"inhoud" #: ../melon/servers/peertube/__init__.py:58 msgid "Latest" -msgstr "" +msgstr "Nieuwste" #: ../melon/settings/__init__.py:18 msgid "Show Previews when browsing public feeds (incl. search)" msgstr "" +"Voorvertoningen inschakelen op openbare tijdlijnen (inclusief zoekpagina)" #: ../melon/settings/__init__.py:19 msgid "" "Set to true to show previews when viewing channel contents, public feeds and " "searching" msgstr "" +"Schakel in om voorvertoningen in te schakelen op kanaalinhoud, openbare " +"tijdlijnen en de zoekpagina" #: ../melon/settings/__init__.py:25 msgid "Show Previews in local feeds" -msgstr "" +msgstr "Voorvertoningen inschakelen op lokale tijdlijnen" #: ../melon/settings/__init__.py:26 msgid "" "Set to true to show previews in the new feed, for subscribed channels, and " "saved playlists" msgstr "" +"Schakel in om voorvertoningen in te schakelen op de tijdlijn, geabonneerde " +"kanalen en opgeslagen afspeellijsten" #: ../melon/settings/__init__.py:32 msgid "Show servers that may contain nsfw content" -msgstr "" +msgstr "Servers tonen die 18+-inhoud kunnen bevatten" #: ../melon/settings/__init__.py:33 msgid "" "Lists/Delists servers in the browse servers list, if they contain some nsfw " "content" -msgstr "" +msgstr "Toon/Verberg servers op de verkenlijst als ze enige 18+-inhoud bevatten" #: ../melon/settings/__init__.py:38 msgid "Show servers that only contain nsfw content" -msgstr "" +msgstr "Servers tonen die alleen 18+-inhoud bevatten" #: ../melon/settings/__init__.py:39 msgid "" "Lists/Delists servers in the browse servers list, if they contain only/" "mostly nsfw content" msgstr "" +"Toon/Verberg servers op de verkenlijst als ze alleen of veelal 18+-inhoud " +"bevatten" #: ../melon/settings/__init__.py:45 msgid "Show servers that require login" -msgstr "" +msgstr "Servers tonen die een account vereisen" #: ../melon/settings/__init__.py:46 msgid "" "Lists/Delists servers in the browse servers list, if they require login to " "function" -msgstr "" +msgstr "Toon/Verberg servers op de verkenlijst als ze een account vereisen" #: ../melon/settings/__init__.py:55 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Voorkeuren" #: ../melon/settings/__init__.py:68 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Algemeen" #: ../melon/settings/__init__.py:69 msgid "Global app settings" -msgstr "" +msgstr "Algemene voorkeuren" #: ../melon/settings/__init__.py:93 msgid "Enable Server" -msgstr "" +msgstr "Server inschakelen" #: ../melon/settings/__init__.py:94 msgid "" "Disabled servers won't show up in the browser or on the local/home screen" msgstr "" +"Uitgeschakelde servers worden niet getoond op het verken- en tijdlijnscherm" #: ../melon/widgets/player.py:119 msgid "No streams available" -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen streams beschikbaar" #: ../melon/widgets/player.py:180 msgid "Toggle floating window" -msgstr "" +msgstr "Zwevend venster aan/uit" #: ../melon/widgets/player.py:184 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Schermvullende weergave aan/uit" #: ../melon/widgets/player.py:204 ../melon/widgets/player.py:565 #: ../melon/widgets/player.py:571 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Afspelen" #: ../melon/widgets/player.py:230 msgid "Stream options" -msgstr "" +msgstr "Streamopties" #: ../melon/widgets/player.py:442 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolutie" #: ../melon/widgets/player.py:559 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pauzeren" #: ../melon/widgets/player.py:589 msgid "The video is playing in separate window" -msgstr "" +msgstr "De video wordt in een apart venster afgespeeld" #: ../melon/widgets/player.py:710 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Speler" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:116 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:130 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Omhoog verplaatsen" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:141 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Omlaag verplaatsen" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:150 msgid "Remove from list" -msgstr "" +msgstr "Verwijderen van lijst" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:163 msgid "Add Item" -msgstr "" +msgstr "Item toevoegen" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:166 msgid "Create a new list entry" -msgstr "" +msgstr "Nieuw lijstitem" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:167 msgid "Enter the new value here" -msgstr "" +msgstr "Voer hier de nieuwe waarde in" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:170 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Waarde" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:210 msgid "Do you really want to delete this item?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u dit item wilt verwijderen?" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:211 msgid "You won't be able to restore it afterwards" -msgstr "" +msgstr "U kunt nadien geen herstel uitvoeren" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:218 msgid "Do not remove item" -msgstr "" +msgstr "Item niet verwijderen" #: ../melon/widgets/preferencerow.py:219 msgid "Remove item from list" -msgstr "" +msgstr "Item verwijderen van lijst" #: ../melon/window.py:84 msgid "Stream videos on the go" -msgstr "" +msgstr "Video's onderweg streamen" -- 2.38.5