~comcloudway/melon

c6182924687c165b6055912627d1fc313f61baf0 — Codeberg Translate 6 months ago 5550159
Update translation files

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 86.7% (105 of 121 strings)

Translation: Melon/Melon App
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/melon/melon-app/de/
1 files changed, 572 insertions(+), 0 deletions(-)

A po/de.po
A po/de.po => po/de.po +572 -0
@@ 0,0 1,572 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Melon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Melon 0.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/melon/"
"melon-app/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"

#: ../melon/home/history.py:27 ../melon/home/new.py:27
#: ../melon/home/playlists.py:25 ../melon/home/subs.py:22
#: ../melon/browse/__init__.py:18 ../melon/browse/search.py:58
#: ../melon/browse/server.py:101 ../melon/browse/server.py:125
#: ../melon/playlist/__init__.py:35 ../melon/importer.py:61
msgid "*crickets chirping*"
msgstr "*Grillen zirpen*"

#: ../melon/home/history.py:28
msgid "You haven't watched any videos yet"
msgstr "Du hast noch keine Videos geschaut"

#: ../melon/home/history.py:30 ../melon/home/new.py:34 ../melon/home/subs.py:25
msgid "Browse Servers"
msgstr "Dienste durchsuchen"

#: ../melon/home/history.py:39 ../melon/home/history.py:82
msgid "History"
msgstr "Verlauf"

#: ../melon/home/history.py:40
msgid "These are the videos you opened in the past"
msgstr "Diese Videos hast du in der Vergangenheit geöffnet"

#: ../melon/home/new.py:21
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../melon/home/new.py:30
msgid "Subscribe to a channel first, to view new uploads"
msgstr "Du musst einem Kanal folgen, um neue Videos zu sehen."

#: ../melon/home/new.py:32
msgid "The channels you are subscribed to haven't uploaded anything yet"
msgstr "Die Kanäle, die du abonniert hast, haben noch nichts hochgeladen"

#: ../melon/home/new.py:53
#, python-brace-format
msgid "(Last refresh: {last_refresh})"
msgstr "(Zuletzt aktualisiert: {last_refresh})"

#: ../melon/home/new.py:55 ../melon/home/new.py:108
msgid "What's new"
msgstr "Neues"

#: ../melon/home/new.py:56
msgid "These are the latest videos of channels you follow"
msgstr "Hier sind die neusten Videos von Kanälen, denen du folgst"

#: ../melon/home/playlists.py:26
msgid "You don't have any playlists yet"
msgstr "Du hast noch keine Wiedergabelisten"

#: ../melon/home/playlists.py:28 ../melon/home/playlists.py:38
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen"

#: ../melon/home/playlists.py:36 ../melon/home/playlists.py:69
#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:200
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:205 ../melon/browse/search.py:88
#: ../melon/browse/server.py:48
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"

#: ../melon/home/playlists.py:37
msgid "Here are playlists you've bookmarked or created yourself"
msgstr ""
"Hier ist eine Liste an Wiedergabelisten, die du dir gemerkt oder selber "
"erstellt hast"

#: ../melon/home/playlists.py:38
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: ../melon/home/subs.py:23
msgid "You aren't yet subscribed to channels"
msgstr "Du folgst noch keinen Kanälen"

#: ../melon/home/subs.py:33 ../melon/home/subs.py:68
msgid "Subscriptions"
msgstr "Kanäle"

#: ../melon/home/subs.py:34
msgid "You are subscribed to the following channels"
msgstr "Du folgst den folgenden Kanälen"

#: ../melon/settings/__init__.py:18
msgid "Show Previews when browsing public feeds (incl. search)"
msgstr "Vorschaubilder für externe Inhalte anzeigen"

#: ../melon/settings/__init__.py:19
msgid ""
"Set to true to show previews when viewing channel contents, public feeds and "
"searching"
msgstr ""
"Aktiviert Vorschaubilder beim Durchsuchen von Diensten, Ansehen von Kanälen "
"und Wiedergabelisten"

#: ../melon/settings/__init__.py:25
msgid "Show Previews in local feeds"
msgstr "Vorschaubilder für lokale Inhalte anzeigen"

#: ../melon/settings/__init__.py:26
msgid ""
"Set to true to show previews in the new feed, for subscribed channels, and "
"saved playlists"
msgstr ""
"Aktiviert Vorschaubilder im Neues Tab, im Kanäle Tab und für selbst "
"erstellte Wiedergabelisten"

#: ../melon/settings/__init__.py:32
#, fuzzy
msgid "Show servers that may contain nsfw content"
msgstr "Dienste anzeigen, die teilweise NSFW Inhalte enthalten"

#: ../melon/settings/__init__.py:33
#, fuzzy
msgid ""
"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they contain some nsfw "
"content"
msgstr ""
"Zeige Dienste, die vereinzelt NSFW Inhalte beinhalten, beim Durchsuchen an"

#: ../melon/settings/__init__.py:38
#, fuzzy
msgid "Show servers that only contain nsfw content"
msgstr "Dienste anzeigen, die ausschließlich NSFW Inhalte enthalten"

#: ../melon/settings/__init__.py:39
#, fuzzy
msgid ""
"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they contain only/"
"mostly nsfw content"
msgstr ""
"Zeige Dienste, die (fast) nur NSFW Inhalte beinhalten, beim Durchsuchen an"

#: ../melon/settings/__init__.py:45
msgid "Show servers that require login"
msgstr "Dienste anzeigen, die ein Konto benötigen"

#: ../melon/settings/__init__.py:46
msgid ""
"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they require login to "
"function"
msgstr "Zeige Dienste, für die du einen Account brauchst, beim Durchsuchen an"

#: ../melon/settings/__init__.py:55
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: ../melon/settings/__init__.py:68
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../melon/settings/__init__.py:69
msgid "Global app settings"
msgstr "Globale App Einstellungen"

#: ../melon/settings/__init__.py:93
msgid "Enable Server"
msgstr "Dienst aktivieren"

#: ../melon/settings/__init__.py:94
msgid ""
"Disabled servers won't show up in the browser or on the local/home screen"
msgstr ""
"Deaktivierte Dienste werden beim Durchsuchen und auf dem Startbildschirm "
"nicht angezeigt"

#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:27
msgid "Open source alternative front-end to YouTube"
msgstr "Quelloffenes alternatives Frontend für YouTube"

#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:32
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"

#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:33
msgid ""
"See https://docs.invidious.io/instances/ for a list of available instances"
msgstr ""
"Auf https://docs.invidious.io/instances/ kannst du eine liste verfügbarer "
"Instanzen finden"

#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:44
msgid "Trending"
msgstr "Trends"

#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:45
msgid "Popular"
msgstr "Beliebt"

#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:19
msgid ""
"Home of smart, thoughtful videos, podcasts, and classes from your favorite "
"creators"
msgstr ""
"Zu Hause von intelligenten, durchdachten Videos, Podcasts und Kursen von "
"deinen Lieblingskanälen"

#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:24
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:25
msgid "Email Address to login to your account"
msgstr "E-Mail-Adresse zur Anmeldung mit deinem Konto"

#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:31
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:32
msgid "Password associated with your account"
msgstr "Passwort zur Anmeldung mit deinem Konto"

#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:37
msgid ".m3u8 Player"
msgstr ".m3u8 Wiedergabeservice"

#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "valid .m3u8 web-pased player url. %s will be replaced with playlist url"
msgstr ""
"URL von einem web-basiertem .m3u8 Abspielservice. %s wird mit der Stream URL "
"ersetzt"

#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:194
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:204
#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:208 ../melon/browse/search.py:91
#: ../melon/browse/server.py:51
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:15
msgid "Decentralized video hosting network, based on free/libre software"
msgstr ""
"Dezentralisiertes Video-Hosting-Netzwerk, basierend auf freier/libre Software"

#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:20
msgid "Instances"
msgstr "Instanzen"

#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:21
msgid ""
"List of peertube instances, from which to fetch content. See https://"
"joinpeertube.org/instances"
msgstr ""
"Liste von PeerTube Instanzen, von denen Inhalte geladen werden sollen. Siehe "
"https://joinpeertube.org/instances"

#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:27
msgid "Show NSFW content"
msgstr ""

#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:28
#, fuzzy
msgid "Passes the nsfw filter to the peertube search API"
msgstr "Gibt den NSFW Filter an die PeerTube Such-API weiter"

#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:33
msgid "Enable Federation"
msgstr ""

#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:34
msgid "Returns content from federated instances instead of only local content"
msgstr ""

#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:58
msgid "Latest"
msgstr "Neuste"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:115
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:129
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben verschieben"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:140
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten verschieben"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:149
msgid "Remove from list"
msgstr "Von der Liste entfernen"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:162
msgid "Add Item"
msgstr "Eintrag hinzufügen"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:165
msgid "Create a new list entry"
msgstr "Neuen Listeneintrag erstellen"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:166
msgid "Enter the new value here"
msgstr "Gibt den neuen Wert hier ein"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:169
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:174 ../melon/widgets/preferencerow.py:217
#: ../melon/playlist/create.py:48 ../melon/playlist/pick.py:86
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:175 ../melon/playlist/create.py:49
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:206 ../melon/widgets/preferencerow.py:218
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:209
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest du den Eintrag wirklich löschen?"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:210
msgid "You won't be able to restore it afterwards"
msgstr ""

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:217
msgid "Do not remove item"
msgstr "Eintrag nicht entfernen"

#: ../melon/widgets/preferencerow.py:218
msgid "Remove item from list"
msgstr "Eintrag von der Liste entfernen"

#: ../melon/browse/channel.py:99
msgid "Subscribe to channel"
msgstr "Kanal abonnieren"

#: ../melon/browse/channel.py:100
msgid "Add latest uploads to home feed"
msgstr "Zeige neue Videos im Home-Feed an"

#: ../melon/browse/channel.py:127
msgid "Channel feed"
msgstr ""

#: ../melon/browse/channel.py:128
msgid "This channel provides multiple feeds, choose which one to view"
msgstr ""

#: ../melon/browse/playlist.py:61 ../melon/player/__init__.py:91
msgid "Bookmark"
msgstr "Merken"

#: ../melon/browse/playlist.py:62
msgid "Add Playlist to your local playlist collection"
msgstr "Wiedergabeliste zur lokalen Sammlung hinzufügen"

#: ../melon/browse/__init__.py:19
msgid "There are no available servers"
msgstr "Es sind keine Dienste vorhanden"

#: ../melon/browse/__init__.py:21 ../melon/browse/search.py:61
#: ../melon/importer.py:64
msgid "Enable servers in the settings menu"
msgstr "Aktiviere Dienste im Einstellungsmenü"

#: ../melon/browse/__init__.py:29
msgid "Available Servers"
msgstr "Verfügbare Dienste"

#: ../melon/browse/__init__.py:30
msgid "You can enable/disable and filter servers in the settings menu"
msgstr ""
"Du kannst Dienste in den Einstellungen aktivieren, deaktivieren und filtern"

#: ../melon/browse/__init__.py:48
msgid "Servers"
msgstr "Dienste"

#: ../melon/browse/__init__.py:56 ../melon/browse/search.py:106
msgid "Global Search"
msgstr "Globale Suche"

#: ../melon/browse/search.py:44
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

#: ../melon/browse/search.py:46
#, python-brace-format
msgid "{count} result"
msgid_plural "{count} results"
msgstr[0] "{count} Ergebnis"
msgstr[1] "{count} Ergebnisse"

#: ../melon/browse/search.py:59
msgid "There are no available servers, a search would yield no results"
msgstr ""
"Es gibt keine verfügbaren Dienste, eine Suche würde keine Ergebnisse liefern"

#: ../melon/browse/search.py:83 ../melon/browse/server.py:43
msgid "Any"
msgstr "Alle"

#: ../melon/browse/search.py:85 ../melon/browse/server.py:45
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"

#: ../melon/browse/server.py:23
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: ../melon/browse/server.py:102
msgid "Try searching for a term"
msgstr "Suche nach einem Suchbegriff"

#: ../melon/browse/server.py:104
msgid "Try using a different query"
msgstr "Versuche nach einem anderen Begriff zu suchen"

#: ../melon/browse/server.py:126
msgid "This feed is empty"
msgstr ""

#: ../melon/player/__init__.py:65
msgid "Quality"
msgstr "Auflösung"

#: ../melon/player/__init__.py:66
msgid "Video quality"
msgstr "Auflösung"

#: ../melon/player/__init__.py:76
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../melon/player/__init__.py:92
msgid "Add this video to a playlist"
msgstr "Füge dieses Video einer Wiedergabeliste hinzu"

#: ../melon/playlist/create.py:17 ../melon/playlist/create.py:34
msgid "New Playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"

#: ../melon/playlist/create.py:24 ../melon/playlist/pick.py:28
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../melon/playlist/create.py:25
msgid "The following video will be added to the new playlist"
msgstr "Das folgende Video wird zu der neuen Wiedergabeliste hinzugefügt"

#: ../melon/playlist/create.py:35
msgid "Enter more playlist information"
msgstr "Gibt weitere Wiedergabelistendetails an"

#: ../melon/playlist/create.py:38
msgid "Playlist Name"
msgstr "Name der Wiedergabeliste"

#: ../melon/playlist/create.py:39
msgid "Unnamed Playlist"
msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste"

#: ../melon/playlist/create.py:41
msgid "Playlist description"
msgstr "Beschreibung der Wiedergabeliste"

#: ../melon/playlist/create.py:48 ../melon/playlist/pick.py:86
msgid "Do not create playlist"
msgstr "Wiedergabeliste nicht erstellen"

#: ../melon/playlist/create.py:49
msgid "Create playlist"
msgstr "Wiedergabeliste erstellen"

#: ../melon/playlist/__init__.py:36
msgid "You haven't added any videos to this playlist yet"
msgstr "Du hast noch keine Videos zu dieser Wiedergabeliste hinzugefügt"

#: ../melon/playlist/__init__.py:37 ../melon/importer.py:63
msgid "weather-few-clouds-night-symbolic"
msgstr ""

#: ../melon/playlist/__init__.py:38
msgid "Start watching"
msgstr "Videos anschauen"

#: ../melon/playlist/pick.py:23
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"

#: ../melon/playlist/pick.py:29
msgid "The following video will be added to the playlist"
msgstr "Das folgende Video wird zur Wiedergabeliste hinzugefügt"

#: ../melon/playlist/pick.py:39
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"

#: ../melon/playlist/pick.py:40
msgid ""
"Choose a playlist to add the video to. Note that you can only add videos to "
"local playlists, not external bookmarked ones"
msgstr ""
"Wähle die Wiedergabeliste, zu der das Video hinzugefügt werden soll. (Du "
"kannst Videos nur zu lokalen Wiedergabelisten hinzufügen, nicht in gemerkte)"

#: ../melon/playlist/pick.py:42
msgid "Create new playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen"

#: ../melon/playlist/pick.py:43
msgid "Create a new playlist and add the video to it"
msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen und Video hinzufügen"

#: ../melon/import_providers/newpipe.py:28
msgid "Newpipe Database importer"
msgstr "NewPipe Datenbank Import"

#: ../melon/import_providers/newpipe.py:29
msgid ""
"Import the .db file from inside the newpipe .zip export (as invidious "
"content)"
msgstr ""
"Importiere die .db Datei aus dem NewPipe .zip Export (als Invidious Inhalte)"

#: ../melon/import_providers/newpipe.py:30
msgid "Select .db file"
msgstr "Wähle eine .db Datei"

#: ../melon/import_providers/newpipe.py:45
msgid "Newpipe Database"
msgstr "NewPipe Datenbank"

#: ../melon/importer.py:17 ../melon/importer.py:35
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: ../melon/importer.py:36
#, fuzzy
msgid "The following import methods have been found"
msgstr "Die folgenden Import-Methoden wurden gefunden"

#: ../melon/importer.py:62
#, fuzzy
msgid "There are no available importer methods"
msgstr "Es gibt keine verfügbaren Import-Methoden"

#: ../melon/window.py:81
msgid "Stream videos on the go"
msgstr "Videos unterwegs streamen"