@@ 0,0 1,572 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Melon package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Melon 0.1.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 10:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-01 11:23+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
+"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/melon/"
+"melon-app/de/>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4\n"
+
+#: ../melon/home/history.py:27 ../melon/home/new.py:27
+#: ../melon/home/playlists.py:25 ../melon/home/subs.py:22
+#: ../melon/browse/__init__.py:18 ../melon/browse/search.py:58
+#: ../melon/browse/server.py:101 ../melon/browse/server.py:125
+#: ../melon/playlist/__init__.py:35 ../melon/importer.py:61
+msgid "*crickets chirping*"
+msgstr "*Grillen zirpen*"
+
+#: ../melon/home/history.py:28
+msgid "You haven't watched any videos yet"
+msgstr "Du hast noch keine Videos geschaut"
+
+#: ../melon/home/history.py:30 ../melon/home/new.py:34 ../melon/home/subs.py:25
+msgid "Browse Servers"
+msgstr "Dienste durchsuchen"
+
+#: ../melon/home/history.py:39 ../melon/home/history.py:82
+msgid "History"
+msgstr "Verlauf"
+
+#: ../melon/home/history.py:40
+msgid "These are the videos you opened in the past"
+msgstr "Diese Videos hast du in der Vergangenheit geöffnet"
+
+#: ../melon/home/new.py:21
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../melon/home/new.py:30
+msgid "Subscribe to a channel first, to view new uploads"
+msgstr "Du musst einem Kanal folgen, um neue Videos zu sehen."
+
+#: ../melon/home/new.py:32
+msgid "The channels you are subscribed to haven't uploaded anything yet"
+msgstr "Die Kanäle, die du abonniert hast, haben noch nichts hochgeladen"
+
+#: ../melon/home/new.py:53
+#, python-brace-format
+msgid "(Last refresh: {last_refresh})"
+msgstr "(Zuletzt aktualisiert: {last_refresh})"
+
+#: ../melon/home/new.py:55 ../melon/home/new.py:108
+msgid "What's new"
+msgstr "Neues"
+
+#: ../melon/home/new.py:56
+msgid "These are the latest videos of channels you follow"
+msgstr "Hier sind die neusten Videos von Kanälen, denen du folgst"
+
+#: ../melon/home/playlists.py:26
+msgid "You don't have any playlists yet"
+msgstr "Du hast noch keine Wiedergabelisten"
+
+#: ../melon/home/playlists.py:28 ../melon/home/playlists.py:38
+msgid "Create a new playlist"
+msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen"
+
+#: ../melon/home/playlists.py:36 ../melon/home/playlists.py:69
+#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:200
+#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:205 ../melon/browse/search.py:88
+#: ../melon/browse/server.py:48
+msgid "Playlists"
+msgstr "Wiedergabelisten"
+
+#: ../melon/home/playlists.py:37
+msgid "Here are playlists you've bookmarked or created yourself"
+msgstr ""
+"Hier ist eine Liste an Wiedergabelisten, die du dir gemerkt oder selber "
+"erstellt hast"
+
+#: ../melon/home/playlists.py:38
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../melon/home/subs.py:23
+msgid "You aren't yet subscribed to channels"
+msgstr "Du folgst noch keinen Kanälen"
+
+#: ../melon/home/subs.py:33 ../melon/home/subs.py:68
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Kanäle"
+
+#: ../melon/home/subs.py:34
+msgid "You are subscribed to the following channels"
+msgstr "Du folgst den folgenden Kanälen"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:18
+msgid "Show Previews when browsing public feeds (incl. search)"
+msgstr "Vorschaubilder für externe Inhalte anzeigen"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:19
+msgid ""
+"Set to true to show previews when viewing channel contents, public feeds and "
+"searching"
+msgstr ""
+"Aktiviert Vorschaubilder beim Durchsuchen von Diensten, Ansehen von Kanälen "
+"und Wiedergabelisten"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:25
+msgid "Show Previews in local feeds"
+msgstr "Vorschaubilder für lokale Inhalte anzeigen"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:26
+msgid ""
+"Set to true to show previews in the new feed, for subscribed channels, and "
+"saved playlists"
+msgstr ""
+"Aktiviert Vorschaubilder im Neues Tab, im Kanäle Tab und für selbst "
+"erstellte Wiedergabelisten"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:32
+#, fuzzy
+msgid "Show servers that may contain nsfw content"
+msgstr "Dienste anzeigen, die teilweise NSFW Inhalte enthalten"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they contain some nsfw "
+"content"
+msgstr ""
+"Zeige Dienste, die vereinzelt NSFW Inhalte beinhalten, beim Durchsuchen an"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Show servers that only contain nsfw content"
+msgstr "Dienste anzeigen, die ausschließlich NSFW Inhalte enthalten"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they contain only/"
+"mostly nsfw content"
+msgstr ""
+"Zeige Dienste, die (fast) nur NSFW Inhalte beinhalten, beim Durchsuchen an"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:45
+msgid "Show servers that require login"
+msgstr "Dienste anzeigen, die ein Konto benötigen"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:46
+msgid ""
+"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they require login to "
+"function"
+msgstr "Zeige Dienste, für die du einen Account brauchst, beim Durchsuchen an"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:55
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:68
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:69
+msgid "Global app settings"
+msgstr "Globale App Einstellungen"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:93
+msgid "Enable Server"
+msgstr "Dienst aktivieren"
+
+#: ../melon/settings/__init__.py:94
+msgid ""
+"Disabled servers won't show up in the browser or on the local/home screen"
+msgstr ""
+"Deaktivierte Dienste werden beim Durchsuchen und auf dem Startbildschirm "
+"nicht angezeigt"
+
+#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:27
+msgid "Open source alternative front-end to YouTube"
+msgstr "Quelloffenes alternatives Frontend für YouTube"
+
+#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:32
+msgid "Instance"
+msgstr "Instanz"
+
+#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:33
+msgid ""
+"See https://docs.invidious.io/instances/ for a list of available instances"
+msgstr ""
+"Auf https://docs.invidious.io/instances/ kannst du eine liste verfügbarer "
+"Instanzen finden"
+
+#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:44
+msgid "Trending"
+msgstr "Trends"
+
+#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:45
+msgid "Popular"
+msgstr "Beliebt"
+
+#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:19
+msgid ""
+"Home of smart, thoughtful videos, podcasts, and classes from your favorite "
+"creators"
+msgstr ""
+"Zu Hause von intelligenten, durchdachten Videos, Podcasts und Kursen von "
+"deinen Lieblingskanälen"
+
+#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:24
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:25
+msgid "Email Address to login to your account"
+msgstr "E-Mail-Adresse zur Anmeldung mit deinem Konto"
+
+#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:31
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:32
+msgid "Password associated with your account"
+msgstr "Passwort zur Anmeldung mit deinem Konto"
+
+#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:37
+msgid ".m3u8 Player"
+msgstr ".m3u8 Wiedergabeservice"
+
+#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:38
+#, fuzzy, python-format
+msgid "valid .m3u8 web-pased player url. %s will be replaced with playlist url"
+msgstr ""
+"URL von einem web-basiertem .m3u8 Abspielservice. %s wird mit der Stream URL "
+"ersetzt"
+
+#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:194
+#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:204
+#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:208 ../melon/browse/search.py:91
+#: ../melon/browse/server.py:51
+msgid "Videos"
+msgstr "Videos"
+
+#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:15
+msgid "Decentralized video hosting network, based on free/libre software"
+msgstr ""
+"Dezentralisiertes Video-Hosting-Netzwerk, basierend auf freier/libre Software"
+
+#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:20
+msgid "Instances"
+msgstr "Instanzen"
+
+#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:21
+msgid ""
+"List of peertube instances, from which to fetch content. See https://"
+"joinpeertube.org/instances"
+msgstr ""
+"Liste von PeerTube Instanzen, von denen Inhalte geladen werden sollen. Siehe "
+"https://joinpeertube.org/instances"
+
+#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:27
+msgid "Show NSFW content"
+msgstr ""
+
+#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:28
+#, fuzzy
+msgid "Passes the nsfw filter to the peertube search API"
+msgstr "Gibt den NSFW Filter an die PeerTube Such-API weiter"
+
+#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:33
+msgid "Enable Federation"
+msgstr ""
+
+#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:34
+msgid "Returns content from federated instances instead of only local content"
+msgstr ""
+
+#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:58
+msgid "Latest"
+msgstr "Neuste"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:115
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:129
+msgid "Move up"
+msgstr "Nach oben verschieben"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:140
+msgid "Move down"
+msgstr "Nach unten verschieben"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:149
+msgid "Remove from list"
+msgstr "Von der Liste entfernen"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:162
+msgid "Add Item"
+msgstr "Eintrag hinzufügen"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:165
+msgid "Create a new list entry"
+msgstr "Neuen Listeneintrag erstellen"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:166
+msgid "Enter the new value here"
+msgstr "Gibt den neuen Wert hier ein"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:169
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:174 ../melon/widgets/preferencerow.py:217
+#: ../melon/playlist/create.py:48 ../melon/playlist/pick.py:86
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbruch"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:175 ../melon/playlist/create.py:49
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:206 ../melon/widgets/preferencerow.py:218
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:209
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Möchtest du den Eintrag wirklich löschen?"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:210
+msgid "You won't be able to restore it afterwards"
+msgstr ""
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:217
+msgid "Do not remove item"
+msgstr "Eintrag nicht entfernen"
+
+#: ../melon/widgets/preferencerow.py:218
+msgid "Remove item from list"
+msgstr "Eintrag von der Liste entfernen"
+
+#: ../melon/browse/channel.py:99
+msgid "Subscribe to channel"
+msgstr "Kanal abonnieren"
+
+#: ../melon/browse/channel.py:100
+msgid "Add latest uploads to home feed"
+msgstr "Zeige neue Videos im Home-Feed an"
+
+#: ../melon/browse/channel.py:127
+msgid "Channel feed"
+msgstr ""
+
+#: ../melon/browse/channel.py:128
+msgid "This channel provides multiple feeds, choose which one to view"
+msgstr ""
+
+#: ../melon/browse/playlist.py:61 ../melon/player/__init__.py:91
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Merken"
+
+#: ../melon/browse/playlist.py:62
+msgid "Add Playlist to your local playlist collection"
+msgstr "Wiedergabeliste zur lokalen Sammlung hinzufügen"
+
+#: ../melon/browse/__init__.py:19
+msgid "There are no available servers"
+msgstr "Es sind keine Dienste vorhanden"
+
+#: ../melon/browse/__init__.py:21 ../melon/browse/search.py:61
+#: ../melon/importer.py:64
+msgid "Enable servers in the settings menu"
+msgstr "Aktiviere Dienste im Einstellungsmenü"
+
+#: ../melon/browse/__init__.py:29
+msgid "Available Servers"
+msgstr "Verfügbare Dienste"
+
+#: ../melon/browse/__init__.py:30
+msgid "You can enable/disable and filter servers in the settings menu"
+msgstr ""
+"Du kannst Dienste in den Einstellungen aktivieren, deaktivieren und filtern"
+
+#: ../melon/browse/__init__.py:48
+msgid "Servers"
+msgstr "Dienste"
+
+#: ../melon/browse/__init__.py:56 ../melon/browse/search.py:106
+msgid "Global Search"
+msgstr "Globale Suche"
+
+#: ../melon/browse/search.py:44
+msgid "No results"
+msgstr "Keine Ergebnisse"
+
+#: ../melon/browse/search.py:46
+#, python-brace-format
+msgid "{count} result"
+msgid_plural "{count} results"
+msgstr[0] "{count} Ergebnis"
+msgstr[1] "{count} Ergebnisse"
+
+#: ../melon/browse/search.py:59
+msgid "There are no available servers, a search would yield no results"
+msgstr ""
+"Es gibt keine verfügbaren Dienste, eine Suche würde keine Ergebnisse liefern"
+
+#: ../melon/browse/search.py:83 ../melon/browse/server.py:43
+msgid "Any"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../melon/browse/search.py:85 ../melon/browse/server.py:45
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanäle"
+
+#: ../melon/browse/server.py:23
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../melon/browse/server.py:102
+msgid "Try searching for a term"
+msgstr "Suche nach einem Suchbegriff"
+
+#: ../melon/browse/server.py:104
+msgid "Try using a different query"
+msgstr "Versuche nach einem anderen Begriff zu suchen"
+
+#: ../melon/browse/server.py:126
+msgid "This feed is empty"
+msgstr ""
+
+#: ../melon/player/__init__.py:65
+msgid "Quality"
+msgstr "Auflösung"
+
+#: ../melon/player/__init__.py:66
+msgid "Video quality"
+msgstr "Auflösung"
+
+#: ../melon/player/__init__.py:76
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../melon/player/__init__.py:92
+msgid "Add this video to a playlist"
+msgstr "Füge dieses Video einer Wiedergabeliste hinzu"
+
+#: ../melon/playlist/create.py:17 ../melon/playlist/create.py:34
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Neue Wiedergabeliste"
+
+#: ../melon/playlist/create.py:24 ../melon/playlist/pick.py:28
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../melon/playlist/create.py:25
+msgid "The following video will be added to the new playlist"
+msgstr "Das folgende Video wird zu der neuen Wiedergabeliste hinzugefügt"
+
+#: ../melon/playlist/create.py:35
+msgid "Enter more playlist information"
+msgstr "Gibt weitere Wiedergabelistendetails an"
+
+#: ../melon/playlist/create.py:38
+msgid "Playlist Name"
+msgstr "Name der Wiedergabeliste"
+
+#: ../melon/playlist/create.py:39
+msgid "Unnamed Playlist"
+msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste"
+
+#: ../melon/playlist/create.py:41
+msgid "Playlist description"
+msgstr "Beschreibung der Wiedergabeliste"
+
+#: ../melon/playlist/create.py:48 ../melon/playlist/pick.py:86
+msgid "Do not create playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste nicht erstellen"
+
+#: ../melon/playlist/create.py:49
+msgid "Create playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste erstellen"
+
+#: ../melon/playlist/__init__.py:36
+msgid "You haven't added any videos to this playlist yet"
+msgstr "Du hast noch keine Videos zu dieser Wiedergabeliste hinzugefügt"
+
+#: ../melon/playlist/__init__.py:37 ../melon/importer.py:63
+msgid "weather-few-clouds-night-symbolic"
+msgstr ""
+
+#: ../melon/playlist/__init__.py:38
+msgid "Start watching"
+msgstr "Videos anschauen"
+
+#: ../melon/playlist/pick.py:23
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: ../melon/playlist/pick.py:29
+msgid "The following video will be added to the playlist"
+msgstr "Das folgende Video wird zur Wiedergabeliste hinzugefügt"
+
+#: ../melon/playlist/pick.py:39
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: ../melon/playlist/pick.py:40
+msgid ""
+"Choose a playlist to add the video to. Note that you can only add videos to "
+"local playlists, not external bookmarked ones"
+msgstr ""
+"Wähle die Wiedergabeliste, zu der das Video hinzugefügt werden soll. (Du "
+"kannst Videos nur zu lokalen Wiedergabelisten hinzufügen, nicht in gemerkte)"
+
+#: ../melon/playlist/pick.py:42
+msgid "Create new playlist"
+msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen"
+
+#: ../melon/playlist/pick.py:43
+msgid "Create a new playlist and add the video to it"
+msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen und Video hinzufügen"
+
+#: ../melon/import_providers/newpipe.py:28
+msgid "Newpipe Database importer"
+msgstr "NewPipe Datenbank Import"
+
+#: ../melon/import_providers/newpipe.py:29
+msgid ""
+"Import the .db file from inside the newpipe .zip export (as invidious "
+"content)"
+msgstr ""
+"Importiere die .db Datei aus dem NewPipe .zip Export (als Invidious Inhalte)"
+
+#: ../melon/import_providers/newpipe.py:30
+msgid "Select .db file"
+msgstr "Wähle eine .db Datei"
+
+#: ../melon/import_providers/newpipe.py:45
+msgid "Newpipe Database"
+msgstr "NewPipe Datenbank"
+
+#: ../melon/importer.py:17 ../melon/importer.py:35
+msgid "Import"
+msgstr "Importieren"
+
+#: ../melon/importer.py:36
+#, fuzzy
+msgid "The following import methods have been found"
+msgstr "Die folgenden Import-Methoden wurden gefunden"
+
+#: ../melon/importer.py:62
+#, fuzzy
+msgid "There are no available importer methods"
+msgstr "Es gibt keine verfügbaren Import-Methoden"
+
+#: ../melon/window.py:81
+msgid "Stream videos on the go"
+msgstr "Videos unterwegs streamen"