From c6182924687c165b6055912627d1fc313f61baf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Codeberg Translate Date: Fri, 1 Mar 2024 09:21:33 +0000 Subject: [PATCH] Update translation files Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.7% (105 of 121 strings) Translation: Melon/Melon App Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/melon/melon-app/de/ --- po/de.po | 572 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 572 insertions(+) create mode 100644 po/de.po diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..51baf3f --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Melon package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Melon 0.1.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 10:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-01 11:23+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.4\n" + +#: ../melon/home/history.py:27 ../melon/home/new.py:27 +#: ../melon/home/playlists.py:25 ../melon/home/subs.py:22 +#: ../melon/browse/__init__.py:18 ../melon/browse/search.py:58 +#: ../melon/browse/server.py:101 ../melon/browse/server.py:125 +#: ../melon/playlist/__init__.py:35 ../melon/importer.py:61 +msgid "*crickets chirping*" +msgstr "*Grillen zirpen*" + +#: ../melon/home/history.py:28 +msgid "You haven't watched any videos yet" +msgstr "Du hast noch keine Videos geschaut" + +#: ../melon/home/history.py:30 ../melon/home/new.py:34 ../melon/home/subs.py:25 +msgid "Browse Servers" +msgstr "Dienste durchsuchen" + +#: ../melon/home/history.py:39 ../melon/home/history.py:82 +msgid "History" +msgstr "Verlauf" + +#: ../melon/home/history.py:40 +msgid "These are the videos you opened in the past" +msgstr "Diese Videos hast du in der Vergangenheit geöffnet" + +#: ../melon/home/new.py:21 +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: ../melon/home/new.py:30 +msgid "Subscribe to a channel first, to view new uploads" +msgstr "Du musst einem Kanal folgen, um neue Videos zu sehen." + +#: ../melon/home/new.py:32 +msgid "The channels you are subscribed to haven't uploaded anything yet" +msgstr "Die Kanäle, die du abonniert hast, haben noch nichts hochgeladen" + +#: ../melon/home/new.py:53 +#, python-brace-format +msgid "(Last refresh: {last_refresh})" +msgstr "(Zuletzt aktualisiert: {last_refresh})" + +#: ../melon/home/new.py:55 ../melon/home/new.py:108 +msgid "What's new" +msgstr "Neues" + +#: ../melon/home/new.py:56 +msgid "These are the latest videos of channels you follow" +msgstr "Hier sind die neusten Videos von Kanälen, denen du folgst" + +#: ../melon/home/playlists.py:26 +msgid "You don't have any playlists yet" +msgstr "Du hast noch keine Wiedergabelisten" + +#: ../melon/home/playlists.py:28 ../melon/home/playlists.py:38 +msgid "Create a new playlist" +msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen" + +#: ../melon/home/playlists.py:36 ../melon/home/playlists.py:69 +#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:200 +#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:205 ../melon/browse/search.py:88 +#: ../melon/browse/server.py:48 +msgid "Playlists" +msgstr "Wiedergabelisten" + +#: ../melon/home/playlists.py:37 +msgid "Here are playlists you've bookmarked or created yourself" +msgstr "" +"Hier ist eine Liste an Wiedergabelisten, die du dir gemerkt oder selber " +"erstellt hast" + +#: ../melon/home/playlists.py:38 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: ../melon/home/subs.py:23 +msgid "You aren't yet subscribed to channels" +msgstr "Du folgst noch keinen Kanälen" + +#: ../melon/home/subs.py:33 ../melon/home/subs.py:68 +msgid "Subscriptions" +msgstr "Kanäle" + +#: ../melon/home/subs.py:34 +msgid "You are subscribed to the following channels" +msgstr "Du folgst den folgenden Kanälen" + +#: ../melon/settings/__init__.py:18 +msgid "Show Previews when browsing public feeds (incl. search)" +msgstr "Vorschaubilder für externe Inhalte anzeigen" + +#: ../melon/settings/__init__.py:19 +msgid "" +"Set to true to show previews when viewing channel contents, public feeds and " +"searching" +msgstr "" +"Aktiviert Vorschaubilder beim Durchsuchen von Diensten, Ansehen von Kanälen " +"und Wiedergabelisten" + +#: ../melon/settings/__init__.py:25 +msgid "Show Previews in local feeds" +msgstr "Vorschaubilder für lokale Inhalte anzeigen" + +#: ../melon/settings/__init__.py:26 +msgid "" +"Set to true to show previews in the new feed, for subscribed channels, and " +"saved playlists" +msgstr "" +"Aktiviert Vorschaubilder im Neues Tab, im Kanäle Tab und für selbst " +"erstellte Wiedergabelisten" + +#: ../melon/settings/__init__.py:32 +#, fuzzy +msgid "Show servers that may contain nsfw content" +msgstr "Dienste anzeigen, die teilweise NSFW Inhalte enthalten" + +#: ../melon/settings/__init__.py:33 +#, fuzzy +msgid "" +"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they contain some nsfw " +"content" +msgstr "" +"Zeige Dienste, die vereinzelt NSFW Inhalte beinhalten, beim Durchsuchen an" + +#: ../melon/settings/__init__.py:38 +#, fuzzy +msgid "Show servers that only contain nsfw content" +msgstr "Dienste anzeigen, die ausschließlich NSFW Inhalte enthalten" + +#: ../melon/settings/__init__.py:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they contain only/" +"mostly nsfw content" +msgstr "" +"Zeige Dienste, die (fast) nur NSFW Inhalte beinhalten, beim Durchsuchen an" + +#: ../melon/settings/__init__.py:45 +msgid "Show servers that require login" +msgstr "Dienste anzeigen, die ein Konto benötigen" + +#: ../melon/settings/__init__.py:46 +msgid "" +"Lists/Delists servers in the browse servers list, if they require login to " +"function" +msgstr "Zeige Dienste, für die du einen Account brauchst, beim Durchsuchen an" + +#: ../melon/settings/__init__.py:55 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../melon/settings/__init__.py:68 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../melon/settings/__init__.py:69 +msgid "Global app settings" +msgstr "Globale App Einstellungen" + +#: ../melon/settings/__init__.py:93 +msgid "Enable Server" +msgstr "Dienst aktivieren" + +#: ../melon/settings/__init__.py:94 +msgid "" +"Disabled servers won't show up in the browser or on the local/home screen" +msgstr "" +"Deaktivierte Dienste werden beim Durchsuchen und auf dem Startbildschirm " +"nicht angezeigt" + +#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:27 +msgid "Open source alternative front-end to YouTube" +msgstr "Quelloffenes alternatives Frontend für YouTube" + +#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:32 +msgid "Instance" +msgstr "Instanz" + +#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:33 +msgid "" +"See https://docs.invidious.io/instances/ for a list of available instances" +msgstr "" +"Auf https://docs.invidious.io/instances/ kannst du eine liste verfügbarer " +"Instanzen finden" + +#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:44 +msgid "Trending" +msgstr "Trends" + +#: ../melon/servers/invidious/__init__.py:45 +msgid "Popular" +msgstr "Beliebt" + +#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:19 +msgid "" +"Home of smart, thoughtful videos, podcasts, and classes from your favorite " +"creators" +msgstr "" +"Zu Hause von intelligenten, durchdachten Videos, Podcasts und Kursen von " +"deinen Lieblingskanälen" + +#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:24 +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:25 +msgid "Email Address to login to your account" +msgstr "E-Mail-Adresse zur Anmeldung mit deinem Konto" + +#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:31 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:32 +msgid "Password associated with your account" +msgstr "Passwort zur Anmeldung mit deinem Konto" + +#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:37 +msgid ".m3u8 Player" +msgstr ".m3u8 Wiedergabeservice" + +#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:38 +#, fuzzy, python-format +msgid "valid .m3u8 web-pased player url. %s will be replaced with playlist url" +msgstr "" +"URL von einem web-basiertem .m3u8 Abspielservice. %s wird mit der Stream URL " +"ersetzt" + +#: ../melon/servers/nebula/__init__.py:194 +#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:204 +#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:208 ../melon/browse/search.py:91 +#: ../melon/browse/server.py:51 +msgid "Videos" +msgstr "Videos" + +#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:15 +msgid "Decentralized video hosting network, based on free/libre software" +msgstr "" +"Dezentralisiertes Video-Hosting-Netzwerk, basierend auf freier/libre Software" + +#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:20 +msgid "Instances" +msgstr "Instanzen" + +#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:21 +msgid "" +"List of peertube instances, from which to fetch content. See https://" +"joinpeertube.org/instances" +msgstr "" +"Liste von PeerTube Instanzen, von denen Inhalte geladen werden sollen. Siehe " +"https://joinpeertube.org/instances" + +#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:27 +msgid "Show NSFW content" +msgstr "" + +#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:28 +#, fuzzy +msgid "Passes the nsfw filter to the peertube search API" +msgstr "Gibt den NSFW Filter an die PeerTube Such-API weiter" + +#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:33 +msgid "Enable Federation" +msgstr "" + +#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:34 +msgid "Returns content from federated instances instead of only local content" +msgstr "" + +#: ../melon/servers/peertube/__init__.py:58 +msgid "Latest" +msgstr "Neuste" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:115 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:129 +msgid "Move up" +msgstr "Nach oben verschieben" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:140 +msgid "Move down" +msgstr "Nach unten verschieben" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:149 +msgid "Remove from list" +msgstr "Von der Liste entfernen" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:162 +msgid "Add Item" +msgstr "Eintrag hinzufügen" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:165 +msgid "Create a new list entry" +msgstr "Neuen Listeneintrag erstellen" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:166 +msgid "Enter the new value here" +msgstr "Gibt den neuen Wert hier ein" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:169 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:174 ../melon/widgets/preferencerow.py:217 +#: ../melon/playlist/create.py:48 ../melon/playlist/pick.py:86 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbruch" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:175 ../melon/playlist/create.py:49 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:206 ../melon/widgets/preferencerow.py:218 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:209 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Möchtest du den Eintrag wirklich löschen?" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:210 +msgid "You won't be able to restore it afterwards" +msgstr "" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:217 +msgid "Do not remove item" +msgstr "Eintrag nicht entfernen" + +#: ../melon/widgets/preferencerow.py:218 +msgid "Remove item from list" +msgstr "Eintrag von der Liste entfernen" + +#: ../melon/browse/channel.py:99 +msgid "Subscribe to channel" +msgstr "Kanal abonnieren" + +#: ../melon/browse/channel.py:100 +msgid "Add latest uploads to home feed" +msgstr "Zeige neue Videos im Home-Feed an" + +#: ../melon/browse/channel.py:127 +msgid "Channel feed" +msgstr "" + +#: ../melon/browse/channel.py:128 +msgid "This channel provides multiple feeds, choose which one to view" +msgstr "" + +#: ../melon/browse/playlist.py:61 ../melon/player/__init__.py:91 +msgid "Bookmark" +msgstr "Merken" + +#: ../melon/browse/playlist.py:62 +msgid "Add Playlist to your local playlist collection" +msgstr "Wiedergabeliste zur lokalen Sammlung hinzufügen" + +#: ../melon/browse/__init__.py:19 +msgid "There are no available servers" +msgstr "Es sind keine Dienste vorhanden" + +#: ../melon/browse/__init__.py:21 ../melon/browse/search.py:61 +#: ../melon/importer.py:64 +msgid "Enable servers in the settings menu" +msgstr "Aktiviere Dienste im Einstellungsmenü" + +#: ../melon/browse/__init__.py:29 +msgid "Available Servers" +msgstr "Verfügbare Dienste" + +#: ../melon/browse/__init__.py:30 +msgid "You can enable/disable and filter servers in the settings menu" +msgstr "" +"Du kannst Dienste in den Einstellungen aktivieren, deaktivieren und filtern" + +#: ../melon/browse/__init__.py:48 +msgid "Servers" +msgstr "Dienste" + +#: ../melon/browse/__init__.py:56 ../melon/browse/search.py:106 +msgid "Global Search" +msgstr "Globale Suche" + +#: ../melon/browse/search.py:44 +msgid "No results" +msgstr "Keine Ergebnisse" + +#: ../melon/browse/search.py:46 +#, python-brace-format +msgid "{count} result" +msgid_plural "{count} results" +msgstr[0] "{count} Ergebnis" +msgstr[1] "{count} Ergebnisse" + +#: ../melon/browse/search.py:59 +msgid "There are no available servers, a search would yield no results" +msgstr "" +"Es gibt keine verfügbaren Dienste, eine Suche würde keine Ergebnisse liefern" + +#: ../melon/browse/search.py:83 ../melon/browse/server.py:43 +msgid "Any" +msgstr "Alle" + +#: ../melon/browse/search.py:85 ../melon/browse/server.py:45 +msgid "Channels" +msgstr "Kanäle" + +#: ../melon/browse/server.py:23 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ../melon/browse/server.py:102 +msgid "Try searching for a term" +msgstr "Suche nach einem Suchbegriff" + +#: ../melon/browse/server.py:104 +msgid "Try using a different query" +msgstr "Versuche nach einem anderen Begriff zu suchen" + +#: ../melon/browse/server.py:126 +msgid "This feed is empty" +msgstr "" + +#: ../melon/player/__init__.py:65 +msgid "Quality" +msgstr "Auflösung" + +#: ../melon/player/__init__.py:66 +msgid "Video quality" +msgstr "Auflösung" + +#: ../melon/player/__init__.py:76 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../melon/player/__init__.py:92 +msgid "Add this video to a playlist" +msgstr "Füge dieses Video einer Wiedergabeliste hinzu" + +#: ../melon/playlist/create.py:17 ../melon/playlist/create.py:34 +msgid "New Playlist" +msgstr "Neue Wiedergabeliste" + +#: ../melon/playlist/create.py:24 ../melon/playlist/pick.py:28 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../melon/playlist/create.py:25 +msgid "The following video will be added to the new playlist" +msgstr "Das folgende Video wird zu der neuen Wiedergabeliste hinzugefügt" + +#: ../melon/playlist/create.py:35 +msgid "Enter more playlist information" +msgstr "Gibt weitere Wiedergabelistendetails an" + +#: ../melon/playlist/create.py:38 +msgid "Playlist Name" +msgstr "Name der Wiedergabeliste" + +#: ../melon/playlist/create.py:39 +msgid "Unnamed Playlist" +msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste" + +#: ../melon/playlist/create.py:41 +msgid "Playlist description" +msgstr "Beschreibung der Wiedergabeliste" + +#: ../melon/playlist/create.py:48 ../melon/playlist/pick.py:86 +msgid "Do not create playlist" +msgstr "Wiedergabeliste nicht erstellen" + +#: ../melon/playlist/create.py:49 +msgid "Create playlist" +msgstr "Wiedergabeliste erstellen" + +#: ../melon/playlist/__init__.py:36 +msgid "You haven't added any videos to this playlist yet" +msgstr "Du hast noch keine Videos zu dieser Wiedergabeliste hinzugefügt" + +#: ../melon/playlist/__init__.py:37 ../melon/importer.py:63 +msgid "weather-few-clouds-night-symbolic" +msgstr "" + +#: ../melon/playlist/__init__.py:38 +msgid "Start watching" +msgstr "Videos anschauen" + +#: ../melon/playlist/pick.py:23 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: ../melon/playlist/pick.py:29 +msgid "The following video will be added to the playlist" +msgstr "Das folgende Video wird zur Wiedergabeliste hinzugefügt" + +#: ../melon/playlist/pick.py:39 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: ../melon/playlist/pick.py:40 +msgid "" +"Choose a playlist to add the video to. Note that you can only add videos to " +"local playlists, not external bookmarked ones" +msgstr "" +"Wähle die Wiedergabeliste, zu der das Video hinzugefügt werden soll. (Du " +"kannst Videos nur zu lokalen Wiedergabelisten hinzufügen, nicht in gemerkte)" + +#: ../melon/playlist/pick.py:42 +msgid "Create new playlist" +msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen" + +#: ../melon/playlist/pick.py:43 +msgid "Create a new playlist and add the video to it" +msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen und Video hinzufügen" + +#: ../melon/import_providers/newpipe.py:28 +msgid "Newpipe Database importer" +msgstr "NewPipe Datenbank Import" + +#: ../melon/import_providers/newpipe.py:29 +msgid "" +"Import the .db file from inside the newpipe .zip export (as invidious " +"content)" +msgstr "" +"Importiere die .db Datei aus dem NewPipe .zip Export (als Invidious Inhalte)" + +#: ../melon/import_providers/newpipe.py:30 +msgid "Select .db file" +msgstr "Wähle eine .db Datei" + +#: ../melon/import_providers/newpipe.py:45 +msgid "Newpipe Database" +msgstr "NewPipe Datenbank" + +#: ../melon/importer.py:17 ../melon/importer.py:35 +msgid "Import" +msgstr "Importieren" + +#: ../melon/importer.py:36 +#, fuzzy +msgid "The following import methods have been found" +msgstr "Die folgenden Import-Methoden wurden gefunden" + +#: ../melon/importer.py:62 +#, fuzzy +msgid "There are no available importer methods" +msgstr "Es gibt keine verfügbaren Import-Methoden" + +#: ../melon/window.py:81 +msgid "Stream videos on the go" +msgstr "Videos unterwegs streamen" -- 2.38.5